virtual city corp >>town

town

A town (I wait) is a city area and the division.
Generally the reading of "the town" is "a town", but there are many "a butterfly" and reading things about a compound word and the individual town.

It is often that I say about a small division of a small city or the faubourg.

It is a kanji to mean borders such as the farmland, and, in "the town", "the gusset" of the meaning of the city is originally a Japanese way of reading Chinese characters.

"The town" meant the divisions such as the Imperial Court or the residence for an archaic word.
An example is seen in The Tale of Genji.

From the meaning of the division, a division surrounded on a road in the city area that is a block means a block.

Or I mean a city area and the plot vaguely.
It is often that I write it as "a town" in this meaning.
I say the distance between stages

The system to be called "a town" in Japan has the following thing.

Kind of the local public entity.
I am equal with a city / a village and I put it together and say cities, towns and villages.
I say "the administration-cho" to distinguish it from the town of other meanings.

I am scattered every town "the ... town" of the name of the town "waits for ..." or and I read with "a ... butterfly".
In addition, I read the name of the town with "a town" in "town" 1 character in "... godet" and the reading town and tend to read the name of the town with "a butterfly" even in "town" 1 character in "a ... butterfly" and the town to read.
But, as for the compound word that seems to be a town office a townsman (I do not watch a butterfly), the way of reading is constant.